---------------------------------------------
Félix Mendelssohn (1809-1847)
---------------------------------------------
Mendelssohn - Hirtenlied "Shepherds'song for 2 seasons" (Winter - Summer)
00:01 Version A : my adaptation
. . Op.57 N°2 Solo et clavier
03:11 Version B :
. . Op.88 N°3 Choeur
Text auf Deutsch:
-----------------------
1. O Winter, schlimmer Winter, wie ist die Welt so klein!
. . Du drängst uns all' in die Täler, in die enge Hütten hinein.
2. Und geh' ich auch vorüber an meiner Liebsten Haus,
. . Kaum sieht sie mit dem Köpfchen, zum kleinen Fenster heraus.
3. O Sommer, schöner Sommer, wie wird die Welt so weit!
. . Je höher steigt auf die Berge, je weiter sie sich verbreidt.
4. Und halt' ich dich in den Armen auf freien Bergeshöh'n,
. . Wir sehen in die weiten Lande und werden nicht geseh'n.
Text in English:
--------------------
1. O winter, bad winter, how small the world is!
. . You push us all into the valleys, into the narrow huts.
2. And if I pass by my beloved house,
. . As soon as she looks out of the small window with her head.
3. O summer, beautiful summer, how big the world is getting!
. . The higher the mountain climbs, the further it spreads.
4. And I hold you in my arms on free mountain heights,
. . We look into the wide lands and are not seen.
Texte en français:
-----------------------
1. O hiver, mauvais hiver, comme le monde est petit !
. . Tu nous repousses tous dans les vallées, à l’intérieur des étroites huttes.
2. Et même si je passe devant la maison de mon aimée,
. . C'est à peine si elle regarde avec sa petite tête par la petite fenêtre.
3. O été, bel été, comme le monde devient vaste !
. . Plus haut on monte sur la montagne, plus largement il s’étend.
4. Et si je te tiens dans mes bras sur le sommet dégagé de la montagne,
. . Nous voyons dans les lointaines terres, mais ne nous sommes pas vus.